==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉེན་པོ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤོང་བའི་རྟེན།
གཉེན་པོ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤོང་བའི་རྟེན།
རབ་འབྱོར་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་ངན་པའི་གནས་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །རབ་འབྱོར་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །རབ་འབྱོར་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྣམ་པར་གཡེང་བའི་གནས་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །རབ་འབྱོར་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །རབ་འབྱོར་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་
ཤེས་རབ་ལ་ཤེས་རབ་འཆལ་བའི་གནས་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །རབ་འབྱོར་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །རབ་འབྱོར་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ལ་རྣམ་པར་མ་གྲོལ་བའི་གནས་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །རབ་འབྱོར་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ། །རབ་འབྱོར་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་ལ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མ་གཟིགས་པའི་གནས་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ།། རབ་འབྱོར་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚིག་གི་དོན་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉེན་པོ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤོང་བའི་རྟེན་ཡིན་ནོ། །
གཉེན་པོ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤོང་བའི་རྟེན།

【汉语翻译】
对治和不相符之方的分别念的断除所依。
对治和不相符之方的分别念的断除所依。
贤首，例如，如来应供正等觉的戒律中，没有恶戒之处，也不可得。贤首，同样，菩萨摩诃萨行般若波罗蜜多时，菩萨的词义不可得，也不可得。贤首，例如，如来应供正等觉的等持中，没有散乱之处，也不可得。贤首，同样，菩萨摩诃萨行般若波罗蜜多时，菩萨的词义不可得，也不可得。贤首，例如，如来应供正等觉的
智慧中，没有邪慧之处，也不可得。贤首，同样，菩萨摩诃萨行般若波罗蜜多时，菩萨的词义不可得，也不可得。贤首，例如，如来应供正等觉的解脱中，没有不解脱之处，也不可得。贤首，同样，菩萨摩诃萨行般若波罗蜜多时，菩萨的词义不可得，也不可得。贤首，例如，如来应供正等觉的解脱智见中，没有不解脱智见之处，也不可得。贤首，同样，菩萨摩诃萨行般若波罗蜜多时，菩萨的词义不可得，也不可得。这就是对治和不相符之方的分别念的断除所依。
对治和不相符之方的分别念的断除所依。

【英语翻译】
The support for abandoning conceptualizations of opposing and incompatible sides.
The support for abandoning conceptualizations of opposing and incompatible sides.
Subhuti, for example, in the discipline of the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Awakened One, there is no place for bad discipline, nor is it found. Subhuti, similarly, when a Bodhisattva Mahasattva practices the Perfection of Wisdom, the meaning of the word Bodhisattva is not found, nor is it found. Subhuti, for example, in the Samadhi of the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Awakened One, there is no place for distraction, nor is it found. Subhuti, similarly, when a Bodhisattva Mahasattva practices the Perfection of Wisdom, the meaning of the word Bodhisattva is not found, nor is it found. Subhuti, for example, in the
wisdom of the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Awakened One, there is no place for perverse wisdom, nor is it found. Subhuti, similarly, when a Bodhisattva Mahasattva practices the Perfection of Wisdom, the meaning of the word Bodhisattva is not found, nor is it found. Subhuti, for example, in the liberation of the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Awakened One, there is no place for non-liberation, nor is it found. Subhuti, similarly, when a Bodhisattva Mahasattva practices the Perfection of Wisdom, the meaning of the word Bodhisattva is not found, nor is it found. Subhuti, for example, in the wisdom vision of the liberation of the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Awakened One, there is no place for not seeing the wisdom vision of liberation, nor is it found. Subhuti, similarly, when a Bodhisattva Mahasattva practices the Perfection of Wisdom, the meaning of the word Bodhisattva is not found, nor is it found. This is the support for abandoning conceptualizations of opposing and incompatible sides.
The support for abandoning conceptualizations of opposing and incompatible sides.

============================================================

